
Modal verbs. We all need them to express our desires, necessities, or obligations. They look so innocent, but when you try to use them in Czech, things may get messy. Don’t worry, we’ll sort this out together. And we’ll do it with pizza, because every grammar explanation is better with pizza. I mean, with pizza on paper, not a real one. Sorry if I disappointed you.
Let’s start with some basic examples (with pizza):
See? Just by changing one tiny verb, you’ve got six different relationships to the same pizza. Obligation, desire, ability, even bureaucracy. Welcome to Czech modal verbs.
If you’re an English speaker, you’ll feel at home here: must → muset. Easy, right?
Let’s see the different forms of muset in the present tense:
já musím
ty musíš
on, ona, to musí
my musíme
vy musíte
oni, ony musí (notice this form is identical to the one for on/ona, which is typical for this verb group)
Here are some example phrases in different tenses:
And then there’s the sneaky one:
Už to nemusíš dělat. → You don’t have to do that anymore.
Notice: nemuset is not “must not” but “don’t have to.” Big difference!
This one can feel tricky because you already know mít as “to have.” However, when mít is followed by another verb in the infinitive form, it turns into something like “should/supposed to.” This second meaning came from the phrase mít povinnost (to have an obligation), which we can also use, but it can sound very formal. See these two sentences: Mám povinnost to udělat. (I have an obligation to do it), or simply: Mám povinnost to udělat. (I am supposed to do it).
Here is mít in the present tense:
já mám
ty máš
on, ona, to má
my máme
vy máte
oni, ony mají
Fun fact: mít doesn’t really form a future tense in this meaning. So you’ll see things like:
We also love to use it in phrases like this: Nemáš kouřit! You shouldn’t smoke! Imagine that a friend of yours—a smoker—starts coughing and you tell them: No vidíš – nemáš kouřit! Já jsem ti to říkal(a). Although in English, we might say shouldn’t, there is no politeness in this phrase; it’s rather scolding. If a doctor carefully suggests to a patient that they shouldn’t smoke, they would certainly say Neměl(a) byste kouřit.
This is the formal, bureaucratic cousin of moct. We don’t use the affirmative form as often anymore, but it shows up in official contexts.
já smím
ty smíš
on, ona, to smí
my smíme
vy smíte
oni, ony smí / smějí
In reality, you’ll mostly meet the negative form:
This one is alive and well in everyday Czech. Parents, teachers, pet owners—they all love nesmět. If you are around dog owners, sooner or later you will hear someone say: NESMÍŠ!! Don’t! You’re not allowed! to their dog.
This is the verb you need when you want to say that you have a skill. English often just uses “can,” but in Czech, we make a difference.
já umím
ty umíš
on, ona, to umí
my umíme
vy umíte
oni, ony umí / umějí
Have you ever wondered whether a phrase like Umím česky is correct? If not, I wondered for you (není zač!). The full sentence is Umím mluvit česky (I can speak Czech); however, in everyday language, it’s perfectly natural to leave out the main verb (mluvit, in this case). That way, we often end up saying things like Umíš [vařit] svíčkovou? (Can you cook svíčková?) or Neumím kliky (I don’t know how to do push-ups). The reason we can afford to leave the main verb is that, since we have another element in the phrase (for example, the object), the meaning remains clear.
Compare moct and umět:
Straightforward: I want. You can use it with verbs or directly with nouns.
já chci
ty chceš
on, ona, to chce
my chceme
vy chcete
oni, ony chtějí (this form is tricky!)
Here is an example with a conditional form:
Nechtěla bych být na tvém místě. → I wouldn’t want to be in your place.
This overlaps with English “can,” both for ability and permission.
já můžu / mohu (formal)
ty můžeš
on, ona, to může
my můžeme
vy můžete
oni, ony můžou / mohou (formal)
If you want to offer someone help, you can be extremely formal and proper: Jak vám mohu pomoci? How can I help you?, or more casual: Jak vám můžu pomoct?
Pomoci is an archaic infinitive of pomoct. This outdated form is no longer used in spoken Czech, except in a few set phrases.
Remember what I mentioned earlier:
You can learn more about these modal verbs in my awesome e-book, The 100 Most Frequent Czech Verbs.

Here’s how these verbs come alive in a conversation. Scroll down for English translation.
English translation:
Karel: Do you want to drive, Tomáš?
Tomáš: No, I don’t know how to drive stick.
K: What? Why not? Everybody has to know that!
T: How am I supposed to know if I have an automatic?
K: But in driving school you had to drive a manual, right?
T: No, I wanted to get my license just for automatic.
K: That’s nonsense! How could you do driving school only for automatic?
T: You don’t have to anymore. Automatics are modern and actually better!
K: And the result? You can’t help me in an emergency. One day I’ll have to teach you.
T: What emergency? What are you talking about? Don’t take it so seriously, Karel. And what about you, do you know how to drive an automatic?
K: I probably don’t. And I don’t even want to!
T: See?
Modal verbs are an important part of languages. Once you get used to their forms and use, you will see how many possibilities you have for making sentences! Just remember:
Write a couple of sentences with these verbs that you can use every day!
Do you enjoy the way I explain grammar? You might want to check out my e-books and video courses. You’re in luck because there is a huge discount (50%) on all my material until December 20th! Click here to visit my Christmas e-shop.